Chaos libérateur

Rigdzin Shikpo

Qu’on me demande d’introduire l’un des poèmes de Rinpoché n’est pas un honneur,

Accepter de le faire est présomptueux,

Le présenter comme une traduction frise le chaos,

Ne serait-ce que le lire montre un manque de jugement,

De telles actions maladroites invitent la punition de notre Nounou Sans Nom;

Tout cela finira par des larmes.

Néanmoins les êtres sont avant tout impétueux

Et l’Enfant et le monde de l’Enfant sont primordiaux,

Et donc au-delà de tels concepts.

Le chaos a besoin du point de référence de l’ordre pour exister;

À cause de cela, Le Soleil et la Lune,

Naturellement,

Ne dépassent jamais leurs limites.

Les oiseaux aux ailes de fer avec des têtes de cuivre et des becs d’argent sont-ils vraiment vivants ou simplement imaginaires ?

Écrit à Karma Ling le 12 juillet 1995

 

<<Retour à la revue